Перейти до вмісту

Вікіконференція 2018/Пропозиції до програми/Переклад інтерфейсу

Матеріал з Вікімедіа Україна

Векторна графіка SVG Створення шаблонів та мова Lua Мови запитів SQL та SPARQL Створення ботів Вікідані Дрібні технічні лайфхаки Освітні тренінги як розвиток спроможностей спільноти Вікіджерела. Практика Wikipedian in Residence: досвід, успіхи та труднощі До проблеми оцінки важливості статей вікіпроектів Досвід міжнародного вікі-руху: 7 ідей для імплементації Основи роботи з векторною графікою в редакторі Inkscape Досвід залучення волонтерів для створення великих масивів сторінок Статистичні показники Вікіпедії — джерела і застосування Добрі статті: геніальність чи конгеніальність? Роздуми про планування, виконання та оцінку успішності проектів ВМУА Лексикографічні дані на Вікіданих Процедура подачі заявки на Централізоване сповіщення (Central Notice) Використання Масових повідомлень Переклад інтерфейсу Про Вікіманію Задай технічне запитання або запропонуй ідею Запис музичних нот у вікірозмітці

Пропозиція №.
Назва
Переклад інтерфейсу
Формат (доповідь-презентація, панельна дискусія, воркшоп, бліц-доповідь)

Презентація, можливий майстер-клас

Автор пропозиції
ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ)
Анотація (короткий зміст пропозиції)
Буде показано translatewiki.net, розказано що там можна отримати права користувача, буде показано що треба перекладати в першу чергу, розказано про магічні слова PLURAL, GENDER та GRAMMAR з якими типово вікіпедисти не знайомі, за наявності часу буде перекладено кілька повідомлень. Також буде показано як шукати не чи погано перекладені повідомлення знайдені в інтерфейсі на Translatewiki.net.
Очікувані результати

Люди дізнаються як перекладається інтерфейс. Ті, хто вже знав отримають нагадування що це важливо. Навчаться користуватись інтерфейсом перекладу який також використовується в інших вікі, зокрема цій.

Тривалість
40 хвилин
Слайди чи інші матеріали
Пізніше буде додано план, очікується жива презентація, а не слайди
Особливі вимоги
Якщо зацікавлені зайдуть на translatewiki:, зареєструються та отримають права перекладача до сесії, то можна буде провести невеличкий марафончик з перекладу з можливістю задавати питання по ходу.

Зацікавлені

[ред.]

Якщо ви зацікавлені почути/взяти участь у запропонованій сесій, залиште свій підпис. Це допоможе організаційному комітету визначити, чи сесія цікава учасникам.

  1. --Perohanych (обговорення) 08:34, 18 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

Рішення оргкомітету

[ред.]